【まばたき、目を細める etc】目の動きの英語表現

今回の記事では目の動きに関する英語表現を紹介していきます。シンプルな 「目をとじる」close one’s eyes や 「目をひらく」open one’s eyes 以外にも様々な表現があります。

Contents

スポンサードリンク

squint

「目を細める」「薄目にする」の意味です。

He squinted in the strong sunlight.
強い日差しに彼は目を細めた

有名なアメリカのドラマ “Friends” でもこんなシーンで squint は使われていました。

Friends – Another dinosaur story -Favorite Videos (Youtubeより引用)

開始後10秒ほどで出てくる次のセリフ。

I love how he cares so much about stuff. If I squint, I can pretend he’s Alan Alda.
彼が物事(ここでは恐竜のこと)を真剣に考えてるのが好き。目を細めたらアラン・アルダみたい。

アラン・アルダは1970年代〜80年代に流行ったアメリカの俳優です。目を細めたら大好きな恋人が有名人みたいでいいわ〜的なニュアンスです。面白いですよね。

blink

「まばたきをする」は blink です。

She had to blink a lot to get the dust out of her eyes.
彼女は目からホコリを出すためにまばたきをたくさんしなければならなかった。

また、 not even blink という表現は直訳は「まばたきすらしなかった」ですが、「全然動揺しなかった」という意味で使われます。

Tom didn’t even blink when he found out about the news.
トムはその知らせを聞いても驚きもしなかった。

さらに、まばたきしている時間は短いですよね。このため in the blink of an eye 「あっという間に」というイディオムもあります。

The money was stolen in the blink of an eye.
そのお金は一瞬のうちに盗まれてしまった。

スポンサードリンク

roll one’s eyes

「ウンザリして目の玉をぐるっと動かす」の意味。名詞だと eye roll になります。

The boy rolled his eyes when his mother started to talk about the importance of education.
母親が教育の大切さを話し始めた時、少年はうんざりして目の玉をぐるっと動かした

ドイツのメルケル首相はトランプ大統領やプーチン大統領などと話している時にeye rollをしたことで有名なのですが、次の動画はメルケル首相に扮したコメディアンがとっさにしてしまいそうになる eye roll を我慢する練習風景を描いた有名なBBCの寸劇コントです。

Angela Merkel’s poker face problem – Tracey Breaks the News – BBC One – BBC (Youtubeより引用)

ちなみに roll one’s eyes to the back of one’s head となると「白目をむく」の意味になります。
目の玉を to the back of one’s head 「頭の後ろに」動かしたら白目になりますよね。

Everyone was worried after he rolled his eyes to the back of his head and passed out.
彼が白目をむいて気絶したため、みんな心配した。

wink

日本語でもおなじみの「ウィンク」。片目をつぶる動作ですよね。
英語圏では男女問わずかなり頻繁にウィンクをする印象があります。ウィンクの持つ意味はその場面によって様々ですが、ジョークを言った後や、秘密話のときの「内緒だよ」の意味でよく使われている印象があります。

She winked at me and smiled after telling me the story.
彼女はその話を後で私にウィンクして微笑んだ。

また「一睡もできなかった」というとき、not get a wink of sleep もしくは not sleep a winkという表現があります。夜の間に「片目もつぶらなかった」のニュアンスでわかりやすいですよね。

I didn’t get a wink of sleep last night.(I didn’t sleep a wink last night.)
昨晩は一睡もしなかったよ

cross one’s eyes

「寄り目にする」の意味。
寄り目は子供がふざけている時などによくしますよね。これをやめさせる時に親が言うセリフが次の一文です。

Don’t cross your eyes. They’ll get stuck that way.
寄り目にするのやめなさい。そのままくっついて動かなくちゃうよ。

今回は目の動きを表す表現を紹介しましたがいかがでしたでしょうか。目の動きだけですが、色々な表現がありますよね。ぜひ全てマスターして豊かな表現ができるようになってくださいね。今回の記事が参考になったら幸いです。

スポンサードリンク