「ドタキャン」は土壇場キャンセルの略で、ギリギリで予定をキャンセルすることの意味ですよね。ではこれを英語で表現するにはどう言えばいいかわかりますか?
英語で「ドタキャン」を表現するには2つの要素に分解して考える必要があります。1つ目は土壇場のニュアンスを出すための「ギリギリ」の言い方、2つ目は「キャンセルする」の言い方です。1つずつみていきましょう。
Contents
時間「ギリギリ」の言い方
時間的な「ギリギリ」を表すのに非常によく使われるのが the last minute です。
I know this is the last minute, but can I come to your party?
ギリギリなのはわかってるんだけど、あなたのパーティーに行ってもいい?
「ギリギリで」と副詞的に使うには at をつけて at the last minute です。
I submitted my report at the last minute.
ギリギリでレポートを提出した。
この at the last minute を「キャンセルする」を意味する様々な動詞に組み合わせることによって日本語の「ドタキャン」を表現することができます。
(*追記:at the last moment という言い方も辞書に出てくるのですが、オーストラリア人の友人2人によるところ「古いから最近は誰も使わないよ」とのコメントがありました。)
「キャンセルする」の言い方
日常会話でよく使われる約束のキャンセルするときによく出てくるのは次の3つが多いです。
cancel
日本語の「キャンセル」ですが、英語でもそのまま cancel でよく使われます。先ほどの at the last minute と組み合わせれば「ドタキャン」の意味になります。
I’m sorry to cancel at the last minute, but something came up.
ドタキャンして悪いんだけど、ちょっと用事ができたんだ。
cancel の後にはキャンセルする対象物をもってくることができます。
また誰に対してキャンセルするかを表現する時には “on + 人”で表します。
He cancelled the plans on me at the last minute
彼はプランをドタキャンした。
なお、cancel の過去形・過去分詞形の綴りですが、アメリカ英語ではcanceled イギリス英語ではcancelledとつづるのが一般的です。
flake(スラング)
日本語でも「しゃけフレーク」とか「コーンフレーク」などの言葉で見聞きしますが、flake は名詞では「薄いポロポロの細かな破片」の意味になります。これが動詞だと「ポロポロ剥がれる」を表す動詞になります。パイやクロワッサンのように生地がポロポロと崩れて剥がれ落ちる様子をイメージするとわかりやすいですね。このニュアンスから、約束していた相手が信用を失ってポロポロと崩れるようなイメージで flake を使うことがよくあります。
She always flakes at the last minute.
彼女はいつもギリギリになってドタキャンする
よくflake out と後ろに out をつけることもあります。
また「誰に対して」の意味を付け加えるときは “on + 人”で表します。
Tom flaked out on me at the last minute.
トムが私にドタキャンした。
bail(スラング)
こちらもスラングですが、日常会話では頻出表現です。
bail というのは本来は牢屋から出るために支払われる「保釈金」のこと。この保釈のイメージから「逃げ出す」「ばっくれる」のようなニュアンスでよく使われます。
Jesse bailed at the last minute.
ジェスがドタキャンした。
こちらも「誰に対して」をいうときは “on + 人”で表します。
He said he would help me with my move this weekend, but he bailed on me at the last minute.
彼が僕の今週末の引越しを手伝ってくれるっていったのに、ドタキャンしてきた。
まとめ
いかがでしたか?最後にもう一度今回出てきた表現をおさらいしましょう。
- ドタキャンの要素は「ギリギリに」と「キャンセルする」
- 「ギリギリ」は at the last minute
- 「キャンセルする」のポピュラーな言い方は3つ
❶ cancel on
❷ flake on
❸ bail on
ぜひ上手に使ってみてくださいね。記事が参考になったら幸いです。
She is such a flake.
彼女はいつもドタキャンする人だ。
また、flakey と形容詞で使うと「いつもドタキャンするような」という形容詞にもなりますので覚えておくと便利ですよ。
She is flakey
彼女はいつもドタキャンするタイプだよ