「お腹がすいた」と言いたい時、すべて I’m hungry で済ませていませんか?日本語にも小腹がすいたやペコペコと言った様に空腹度合いによって言い方を変えることができますが、英語にも色々な表現があります。
Contents
小腹がすいた
peckish(イギリス寄り)
日本語で言うところの「小腹がすいた」の表現です。ちょっとだけお腹がすいていてスナックをつまみたい時などに使える便利な単語です。元々イギリスの単語がアメリカでも広く使われるようになった経緯がありますが、最近の若いアメリカ人はやや使わなくなっている傾向があるようです。イギリスやオーストラリアでは問題なく通じます。
I’m feeling peckish… I’ll pop in a cafe and get a blueberry muffin.
小腹がすいたな…カフェに寄ってブルーベリーマフィンを買おう。
お腹がすいた
hungry
一番ニュートラルな「お腹がすいた」。みんな知ってる表現ですね。
very / so / kind of / extremely などを副詞を前につけることによって空腹の度合いを変えることができます。
A: Do you want to share a serve of dumplings?
餃子1皿をシェアしない?
B: Umm, I’m not so hungry.
うーん。そんなにお腹空いてないんだよー。
腹ぺこ
starving
starveと言うのは動詞で「飢えさせる」「餓死させる」と言う強烈な単語です。
Those birds were starved to death because of the long winter.
その鳥たちは長い冬のために餓え死んだ
starvingと言うのはこの強烈な「飢え」を連想させるくらいお腹がすいてることを意味するインフォーマルな単語です。
I’m starving. I can’t wait any longer.
お腹ペコペコだよ。もう待てないよ。
ravenous
ravenous は 「非常に強い欲求」がワードイメージとしてあります。starving の様な「餓え」のイメージはありません。
I’m ravenous. I haven’t eaten anything today.
ものすごくお腹がすいてる。今日何も食べてないんだ。
famished(口語だとやや古い)
famished は廃れてきた表現といえ、年配の方は使いますが、若者が口語で I’m famished と言うと少し違和感があります。starvingと同じ様に「飢え」を連想させるくらいお腹がすいていることを意味します。
She was famished after playing tennis all day.
彼女は一日中テニスをした後非常に空腹だった。
ちなみに、famish も「飢えさせる」を意味する単語です。英語の歴史の教科書などを読むといわゆる「兵糧攻め」などに使われる単語です。また名詞のfamineは「飢餓」を意味します。
They tried to famish the city.
彼らはその街を兵糧攻めにしようとした。
その他の表現
my stomach is growling
growl は動物が「ウー!」という唸り声を表す名詞・動詞です。お腹の音は動物の唸り声に似ているからか、growlは「お腹がなる」の意味もあります。
進行形にして「お腹がぐーぐーなってるよー。」というなんとも可愛らしい表現ができます。
Can we stop by MacDonald’s? My stomach is growling.
マクドナルドにちょっと寄らない?お腹がぐーぐーなってるんだけど。
hangry
hungry と angry が合体した言葉で「空腹でイライラする」を意味する単語です。
空腹でイライラする現象はほとんどの人が経験したことがあると思いますが、この現象が起こる仕組みは科学的にも解明されているようです。Oxford dictionary をはじめとする権威ある辞書が2018年頃から辞書に掲載したため話題となりました。
A: Why is she so grumpy?
彼女なんであんなに機嫌悪いの?
B: Oh, no worries. She is just hangry.
ああ、心配しないで。ただ空腹でイライラしてるだけだよ。
最後にHangryを解説している動画のリンクを貼っておくので興味がある方は見てみてくださいね。
今回は「お腹がすいた」の段階別に様々な単語を紹介しました。お腹の空き具合に合わせて単語を使い分けられると英語上級者へステップアップできますね。記事が参考になったら幸いです。
コメントを残す