<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>オーストラリア英語 | オーデンイングリッシュ</title>
	<atom:link href="https://oden-english.com/category/aus-life/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://oden-english.com</link>
	<description>英語の学校</description>
	<lastBuildDate>Wed, 04 Mar 2020 01:43:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<atom:link rel='hub' href='https://oden-english.com/?pushpress=hub'/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/><atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/><atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>	<item>
		<title>アメリカ、イギリス、オーストラリアで違う単語①</title>
		<link>https://oden-english.com/398/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e8%258b%25b1%25e5%258d%2598%25e8%25aa%259e%25e3%2580%2591%25e3%2582%25a2%25e3%2583%25a1%25e3%2583%25aa%25e3%2582%25ab%25e3%2580%2581%25e3%2582%25a4%25e3%2582%25ae%25e3%2583%25aa%25e3%2582%25b9%25e3%2580%2581%25e3%2582%25aa%25e3%2583%25bc%25e3%2582%25b9%25e3%2583%2588%25e3%2583%25a9%25e3%2583%25aa%25e3%2582%25a2</link>
					<comments>https://oden-english.com/398/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[オーデン]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Jul 2019 02:04:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[オーストラリア英語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://oden-english.com/?p=398</guid>

					<description><![CDATA[<p>日本人の知ってる単語はアメリカのものが多い アメリカ、イギリス、オーストラリアなど同じ英語圏でも、それぞれの国で使われる単語が違うというのは実はたくさんあります。日本人はアメリカ英語を学ぶ機会が多いため、知っている単語も...</p>
The post <a href="https://oden-english.com/398/">アメリカ、イギリス、オーストラリアで違う単語①</a> first appeared on <a href="https://oden-english.com">オーデンイングリッシュ</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 class="wp-block-heading">日本人の知ってる単語はアメリカのものが多い</h2>



<p>アメリカ、イギリス、オーストラリアなど同じ英語圏でも、それぞれの国で使われる単語が違うというのは実はたくさんあります。日本人はアメリカ英語を学ぶ機会が多いため、知っている単語もアメリカの単語が多い傾向にあります。日本で学んだ単語をイギリスやオーストラリアで使ったら伝わらなかったという場合、自分の英語力を疑う前にまずはその国で使われる単語を調べてみた方がよいかもしれません。今回は、アメリカ、イギリス、オーストラリアで違う単語が使われる例をピックアップしました。</p>



<h2 class="wp-block-heading">こんなに違う単語たち8選</h2>



<h3 class="wp-block-heading">クッキー</h3>



<figure class="wp-block-image size-large"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="1024" height="538" src="https://oden-english.com/wp-content/uploads/2020/01/cookie-01-1024x538.jpg" alt="" class="wp-image-1239" srcset="https://oden-english.com/wp-content/uploads/2020/01/cookie-01-1024x538.jpg 1024w, https://oden-english.com/wp-content/uploads/2020/01/cookie-01-300x158.jpg 300w, https://oden-english.com/wp-content/uploads/2020/01/cookie-01-768x403.jpg 768w, https://oden-english.com/wp-content/uploads/2020/01/cookie-01-1536x807.jpg 1536w, https://oden-english.com/wp-content/uploads/2020/01/cookie-01-2048x1076.jpg 2048w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p><strong>アメリカ：cookies<br>イギリス：biscuits<br>オーストラリア：biscuits（近年はcookiesと言う人も増加）</strong></p>



<p>日本人が考えるサクサクとしたクッキーはアメリカではcookies、イギリスではbiscuits。オーストラリアでも元々はイギリス英語と同じbiscuitsなのですが、近年はグローバル化の波を受けてcookiesと呼ぶオージーも増加中。<br>アメリカにもbiscuitと呼ばれるものがあるのですが、これはクッキーとは別物で甘くないパンみたいなものです。逆にイギリスのcookieはやわらかいクッキーのことで、biscuitの一つの種類です。</p>



<h3 class="wp-block-heading">キャンディー（あめ）</h3>



<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" width="1024" height="538" src="https://oden-english.com/wp-content/uploads/2019/07/candy-01-1024x538.jpg" alt="" class="wp-image-403" srcset="https://oden-english.com/wp-content/uploads/2019/07/candy-01-1024x538.jpg 1024w, https://oden-english.com/wp-content/uploads/2019/07/candy-01-300x158.jpg 300w, https://oden-english.com/wp-content/uploads/2019/07/candy-01-768x403.jpg 768w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p><strong>アメリカ：candies<br>イギリス：sweets<br>オーストラリア：lollies</strong></p>



<p>日本語でもキャンディーと呼ばれますが、これはアメリカ英語から来ています。イギリスやオーストラリアでは別の呼ばれ方をします。<br>オーストラリアのlollies（ロリーズ）は単語を知らないと何のこと言ってるかわからないですよね。Would you like some lollies?って言われたら「アメ食べる？」と聞かれてるんですね。</p>



<h3 class="wp-block-heading">綿あめ</h3>



<figure class="wp-block-image size-large"><img decoding="async" width="1024" height="538" src="https://oden-english.com/wp-content/uploads/2020/01/ODENblog-01-1-1024x538.jpg" alt="" class="wp-image-1240" srcset="https://oden-english.com/wp-content/uploads/2020/01/ODENblog-01-1-1024x538.jpg 1024w, https://oden-english.com/wp-content/uploads/2020/01/ODENblog-01-1-300x158.jpg 300w, https://oden-english.com/wp-content/uploads/2020/01/ODENblog-01-1-768x403.jpg 768w, https://oden-english.com/wp-content/uploads/2020/01/ODENblog-01-1-1536x807.jpg 1536w, https://oden-english.com/wp-content/uploads/2020/01/ODENblog-01-1-2048x1076.jpg 2048w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p><strong>アメリカ：cotton candy<br>イギリス：candy floss<br>オーストラリア：fairy floss</strong></p>



<p>アメのことをsweetsと呼ぶイギリス人は、綿アメになると急にcandyを使います。不思議ですね。もっと不思議なのはオーストラリア英語。なぜかfairy（妖精）が出てきます。</p>



<h3 class="wp-block-heading">フライドポテト</h3>



<figure class="wp-block-image"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="538" src="https://oden-english.com/wp-content/uploads/2019/07/FrenchFries-01-1024x538.jpg" alt="" class="wp-image-404" srcset="https://oden-english.com/wp-content/uploads/2019/07/FrenchFries-01-1024x538.jpg 1024w, https://oden-english.com/wp-content/uploads/2019/07/FrenchFries-01-300x158.jpg 300w, https://oden-english.com/wp-content/uploads/2019/07/FrenchFries-01-768x403.jpg 768w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p><strong>アメリカ：French fries<br>イギリス：chips<br>オーストラリア：chips</strong></p>



<p>イギリスやオーストラリアに行った日本人がまずびっくりする代表的な単語。Fish &amp; chips（フィッシュ&amp;チップス）の料理名を考えればわかるように、チップスはポテトチップスではなくてフライドポテトです。</p>



<h3 class="wp-block-heading">ポテトチップス</h3>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="538" src="https://oden-english.com/wp-content/uploads/2020/01/3333-01-1024x538.jpg" alt="" class="wp-image-1241" srcset="https://oden-english.com/wp-content/uploads/2020/01/3333-01-1024x538.jpg 1024w, https://oden-english.com/wp-content/uploads/2020/01/3333-01-300x158.jpg 300w, https://oden-english.com/wp-content/uploads/2020/01/3333-01-768x403.jpg 768w, https://oden-english.com/wp-content/uploads/2020/01/3333-01-1536x807.jpg 1536w, https://oden-english.com/wp-content/uploads/2020/01/3333-01-2048x1076.jpg 2048w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p><strong>アメリカ：chips<br>イギリス：crisps<br>オーストラリア：chips</strong></p>



<p>ポテトチップスはアメリカやオーストラリアではchipsと呼ばれますが、イギリスではcrispsと呼ばれます。オーストラリア人はフライドポテトもポテトチップスも両方chipsと呼ぶことが多いので混乱する場面もありますね。</p>



<h3 class="wp-block-heading">ナス</h3>



<figure class="wp-block-image"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="538" src="https://oden-english.com/wp-content/uploads/2019/07/eggplant-01-1024x538.jpg" alt="" class="wp-image-405" srcset="https://oden-english.com/wp-content/uploads/2019/07/eggplant-01-1024x538.jpg 1024w, https://oden-english.com/wp-content/uploads/2019/07/eggplant-01-300x158.jpg 300w, https://oden-english.com/wp-content/uploads/2019/07/eggplant-01-768x403.jpg 768w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p><strong>アメリカ：eggplant<br>イギリス：aubergine<br>オーストラリア：eggplant</strong></p>



<p>イギリスのaubergine（オウバージーン）は聞いたことない人も多いのでは？アメリカやオーストラリアのeggplantと同じものとは思えないオシャレな名前ですよね。イギリスに行った際は要注意。</p>



<h3 class="wp-block-heading">ガソリン</h3>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="538" src="https://oden-english.com/wp-content/uploads/2020/01/gas-01-1024x538.jpg" alt="" class="wp-image-1243" srcset="https://oden-english.com/wp-content/uploads/2020/01/gas-01-1024x538.jpg 1024w, https://oden-english.com/wp-content/uploads/2020/01/gas-01-300x158.jpg 300w, https://oden-english.com/wp-content/uploads/2020/01/gas-01-768x403.jpg 768w, https://oden-english.com/wp-content/uploads/2020/01/gas-01-1536x807.jpg 1536w, https://oden-english.com/wp-content/uploads/2020/01/gas-01-2048x1076.jpg 2048w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p><strong>アメリカ：gas, gasoline<br>イギリス：petrol<br>オーストラリア：petrol</strong></p>



<p>日本語のガソリンはアメリカ英語からきています。イギリスとオーストラリアはpetrol。ガソリンスタンドも、アメリカ英語だとgas stationですが、イギリスとオーストラリアはpetrol station。ちなみにオーストラリアではservice stationという言い方もメジャーで、これを略してservo（サーヴォ）と呼ぶ人がとても多いです。</p>



<h3 class="wp-block-heading">エレベーター</h3>



<p><strong>アメリカ：elevator<br>イギリス：lift<br>オーストラリア：elevator, lift</strong></p>



<p>アメリカではelevator。イギリスではlift。オーストラリアは両方の単語を使います。<br>なお、イギリスやオーストラリアでエレベーターに乗った時はfirst floorが日本でいう1階とは違うという点に注意してください。これは別記事で解説していますので、興味のある方はそちらの記事をどうぞ。</p>



<figure class="wp-block-embed-wordpress wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-オーストラリアで英語を学ぼう-オーデンイングリッシュ"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="IR9bPGJOU9"><a href="https://oden-english.com/86/">【イギリス/オーストラリア英語】first floorは１階ではない?</a></blockquote><iframe title="&#8220;【イギリス/オーストラリア英語】first floorは１階ではない?&#8221; &#8212; オーストラリアで英語を学ぼう　オーデンイングリッシュ" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted" style="position: absolute; clip: rect(1px, 1px, 1px, 1px);" src="https://oden-english.com/86/embed/#?secret=IR9bPGJOU9" data-secret="IR9bPGJOU9" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<h2 class="wp-block-heading">まとめ</h2>



<p>映画やテレビ番組など他国のメディアが簡単にみれるようになった現代は、現地の人々も別の英語圏の英語を知っていることも多くありますが（若い世代は特に）、郷に入れば郷に従って現地の言葉を使えるようになるのがやはり望ましいですよね。記事が参考になったら幸いです。</p>The post <a href="https://oden-english.com/398/">アメリカ、イギリス、オーストラリアで違う単語①</a> first appeared on <a href="https://oden-english.com">オーデンイングリッシュ</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://oden-english.com/398/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>オーストラリア英語のスラング解説【その４】</title>
		<link>https://oden-english.com/375/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2582%25aa%25e3%2583%25bc%25e3%2582%25b9%25e3%2583%2588%25e3%2583%25a9%25e3%2583%25aa%25e3%2582%25a2%25e8%258b%25b1%25e8%25aa%259e%25e3%2581%25ae%25e3%2582%25b9%25e3%2583%25a9%25e3%2583%25b3%25e3%2582%25b0%25e8%25a7%25a3%25e8%25aa%25ac%25e3%2580%2590%25e3%2581%259d%25e3%2581%25ae%25ef%25bc%2594%25e3%2580%2591</link>
					<comments>https://oden-english.com/375/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[オーデン]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Jul 2019 07:28:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[オーストラリア英語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://oden-english.com/?p=375</guid>

					<description><![CDATA[<p>オージーとの会話のエッセンスに オーストラリア英語には他の国にはあまりないスラングがたくさんあり、オージー（オーストラリア人のこと）の愛国心の一部を構成しています。オージーとの会話に組み込むと彼らも嬉しそうに反応してくれ...</p>
The post <a href="https://oden-english.com/375/">オーストラリア英語のスラング解説【その４】</a> first appeared on <a href="https://oden-english.com">オーデンイングリッシュ</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 class="wp-block-heading">オージーとの会話のエッセンスに</h2>



<p>オーストラリア英語には他の国にはあまりないスラングがたくさんあり、オージー（オーストラリア人のこと）の愛国心の一部を構成しています。オージーとの会話に組み込むと彼らも嬉しそうに反応してくれますのでどんどん使っていきましょう。今回も頻出スラングを８つ選びました。</p>



<h2 class="wp-block-heading">厳選スラング8選</h2>



<h3 class="wp-block-heading">crikey!（発音：クライキー）</h3>



<p>Wow! と言い換えできるオージー流の感嘆詞。驚きや興奮などを表す時に使われる頻出フレーズ。</p>



<p class="has-background has-very-light-gray-background-color">Crikey! It&#8217;s really hot outside today!<br>わあー！今日はめちゃめちゃ暑いね！</p>



<h3 class="wp-block-heading">chuck a sickie（発音：チャック ア シッキー）</h3>



<p>「仮病を使って仕事や学校を休む」の意味。chuckというのは「放る」の意味です。オージーなら絶対に一度はやったことがあると言われ、しかも仮病使っていることがバレても案外悪びれない人が多いです。文化の違いでしょうかね。</p>



<p class="has-background has-very-light-gray-background-color">It&#8217;s so sunny outside. Why don&#8217;t we chuck a sickie and go to the beach! <br>めっちゃ晴れてるよー。仮病使ってビーチ行こう。</p>



<h3 class="wp-block-heading">choc-a-block（発音：チョッカ ブロック）</h3>



<p>スペースが何かでいっぱいであることを表す副詞。よくfullと合わせて使われる頻出スラング。</p>



<p class="has-background has-very-light-gray-background-color">The fridge is choc-a-block full of food.<br>冷蔵庫は食べ物でいっぱいいっぱい<br>The bar was choc-a-block full of people.<br>バーは人で溢れかえってたよ。</p>



<h3 class="wp-block-heading">choccy biccy（発音：チョッキー ビッキー）</h3>



<p>チョコレートクッキーのこと。choccyはchocolateの略。biccyはbiscuitの略。オージーの言う biscuit は日本人の考えるクッキーのことです。</p>



<p class="has-background has-very-light-gray-background-color">Let&#8217;s get some choccy biccy!<br>チョコレートクッキー買おうよ！</p>



<h3 class="wp-block-heading">cactus（発音：カクタス）</h3>



<p>通常はサボテンの意味だけれど、オジースラングでは別のシーンで形容詞のように使われます。物に使われた場合は「壊れて役に立たない」の意味になり、人に使われた場合は「めちゃくちゃ疲れている」の意味になります。どちらもサボテンのように動かないことに由来しています。</p>



<p class="has-background has-very-light-gray-background-color">This dishwasher is cactus. We should get a new one.<br>この食洗機、全然ダメ。新しいの買わなきゃね。<br><br>Danny is cactus now. He worked 10 hours today.<br>ダニーめっちゃ疲れてる。今日は１０時間働いたって。</p>



<h3 class="wp-block-heading">daks（発音：ダックス）</h3>



<p>名詞では「ズボンもしくは下着」の意味。</p>



<p class="has-background has-very-light-gray-background-color">Where are your daks, mate ? <br>ズボンどこにやったの？<br>I forgot them at the beach.<br>ビーチに忘れてきちゃった。</p>



<p>動詞で使うこともでき、その場合は「（いたずらで）ズボンをずり下ろす」の意味になります。</p>



<p class="has-background has-very-light-gray-background-color">Nick is so silly, he dakked me from behind. <br>ニックはふざけたやつだ、後ろからズボンずりおろしたんだよ。</p>



<h3 class="wp-block-heading">brolly（発音：ブローリー）</h3>



<p>umbrellaの略。つまり傘のこと。</p>



<p class="has-background has-very-light-gray-background-color">Did you bring your brolly? Looks like it&#8217;s about to rain outside.</p>



<h3 class="wp-block-heading">the bush（発音：ザ ブッシュ）</h3>



<p>「へんぴな田舎」の意味。オーストラリアは広大な土地のため、都市部から離れると文明から隔離されたような田舎もたくさんあります。bushとは一般的には草むらの意味ですが、オーストラリアでthe bushというとこう言ったへんぴな田舎を指します。「その３」の記事で紹介したwoop woopと同義語です。</p>



<p class="has-background has-very-light-gray-background-color">Where did Michael go?<br>マイケルどこ行ったの？<br>He is in the bush by now&#8230; 4 hours drive away from Sydney.  <br>超田舎にいる頃だよ。シドニーから車で４時間</p>



<p>woop woopは↓記事に解説があります。<br><div class="related_article typesimple"><a class="related_article__link no-icon" href="https://oden-english.com/368/"><figure class="eyecatch of-cover thum"><img loading="lazy" decoding="async" width="485" height="255" src="https://oden-english.com/wp-content/uploads/2019/07/Aussie3-01.jpg" class="archives-eyecatch-image attachment-oc-post-thum wp-post-image" alt="" srcset="https://oden-english.com/wp-content/uploads/2019/07/Aussie3-01.jpg 2500w, https://oden-english.com/wp-content/uploads/2019/07/Aussie3-01-300x158.jpg 300w, https://oden-english.com/wp-content/uploads/2019/07/Aussie3-01-768x403.jpg 768w, https://oden-english.com/wp-content/uploads/2019/07/Aussie3-01-1024x538.jpg 1024w" sizes="(max-width: 485px) 45vw, 485px" /></figure><div class="related_article__meta archives_post__meta inbox"><div class="related_article__ttl ttl"><span class="labeltext">関連記事</span>オーストラリア英語のスラング解説【その３】</div><time class="time__date gf undo">2019.12.13</time></div></a></div>



<h2 class="wp-block-heading">まとめ</h2>



<p>オージースラングはいろんな単語が「イー」や「オー」で終わります。彼らはこの理由をよくBecause we are lazy（我々は怠け者だから）とよく説明するのですが実際の理由は不明です。<br>私のオージーの友人はよく飲み物のことをDrinkie drinkと言うのですが、もはやこの場合はdrinkと言ったほうが簡単ですよね。ちなみにdrinkie drinkは彼の造語で一般的なスラングではありません（笑）。</p>The post <a href="https://oden-english.com/375/">オーストラリア英語のスラング解説【その４】</a> first appeared on <a href="https://oden-english.com">オーデンイングリッシュ</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://oden-english.com/375/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>オーストラリア英語のスラング解説【その３】</title>
		<link>https://oden-english.com/368/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2582%25aa%25e3%2583%25bc%25e3%2582%25b9%25e3%2583%2588%25e3%2583%25a9%25e3%2583%25aa%25e3%2582%25a2%25e8%258b%25b1%25e8%25aa%259e%25e3%2581%25ae%25e3%2582%25b9%25e3%2583%25a9%25e3%2583%25b3%25e3%2582%25b0%25e8%25a7%25a3%25e8%25aa%25ac%25e3%2580%2590%25e3%2581%259d%25e3%2581%25ae%25ef%25bc%2593%25e3%2580%2591</link>
					<comments>https://oden-english.com/368/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[オーデン]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Jul 2019 06:35:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[オーストラリア英語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://oden-english.com/?p=368</guid>

					<description><![CDATA[<p>オジースラングは奥が深い この記事は、オーストラリアでよく耳にするスラング特集の第３弾です。オジースラングは数え切れないくらい存在するため、オーストラリア人同士でもそのスラングってどういう意味なの？というものがあったりし...</p>
The post <a href="https://oden-english.com/368/">オーストラリア英語のスラング解説【その３】</a> first appeared on <a href="https://oden-english.com">オーデンイングリッシュ</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 class="wp-block-heading">オジースラングは奥が深い</h2>



<p>この記事は、オーストラリアでよく耳にするスラング特集の第３弾です。オジースラングは数え切れないくらい存在するため、オーストラリア人同士でもそのスラングってどういう意味なの？というものがあったりします。このシリーズでは現地で特によく耳にするもののうち、会話に取り入れやすいものを特集するようにしています。今回も８つ厳選しましたので、早速見ていきましょう！</p>



<h2 class="wp-block-heading">頻出スラング８選</h2>



<h3 class="wp-block-heading">thongs（発音：ソングス）</h3>



<img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-369" src="https://oden-english.com/wp-content/uploads/2019/07/thong-01-300x158.jpg" alt="" width="300" height="158" srcset="https://oden-english.com/wp-content/uploads/2019/07/thong-01-300x158.jpg 300w, https://oden-english.com/wp-content/uploads/2019/07/thong-01-768x403.jpg 768w, https://oden-english.com/wp-content/uploads/2019/07/thong-01-1024x538.jpg 1024w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" />



<p>写真のような「ビーチサンダル」を意味します。thongはアメリカでは下着の一種の意味なので、旅行に行く際は注意しましょう。アメリカだと、ビーチサンダルはflip flopsですね。</p>



<p>We are going to the beach! Don&#8217;t forget to bring your thongs!<br>ビーチに行くよ！ビーチサンダル忘れないようにね！</p>



<h3 class="wp-block-heading">servo（発音：サーボ）</h3>



<p>「ガソリンスタンド」の意味。&#8221;service station&#8221; の略で、オーストラリアでは&#8221;petro station&#8221;とも呼ばれます。<br>ちなみに、イギリスでも&#8221;petro station&#8221;ですが&#8221;servo&#8221;はオーストラリアだけのスラング。また、&#8221;gas station&#8221;はアメリカ英語なので混同しないように注意。</p>



<p>I need to stop at a servo. The car is running out of petro. <br>ガソリンスタンドに寄らなきゃ。ガソリン無くなりそう。</p>



<h3 class="wp-block-heading">barbie（発音：バービー）</h3>



<p>「バーベキュー」の意味。オーストラリア人はバービーが大好き。このスラングはオーストラリアの文化とともに紹介されることが多いため知っている人もいるのでは？なお、オーストラリア人がよく&#8221;We do not put a shrimp on the barbie! We put on prawns on the barbie!といいます。そう。オーストラリアではエビはshrimpではなくてprawnと呼ばれるので、これも必ず合わせて覚えておくようにしましょう。</p>



<p>Do you wanna come to a barbie this arvo?<br>今日の午後BBQやるけどくる？</p>



<h3 class="wp-block-heading">sanga（発音：サンガ）</h3>



<p>「サンドイッチ」の意味。sandwichの略。頻出単語のイメージはないですが、使っていると生粋のオジー感が出ます。</p>



<p>Do you wanna grab a sanga?<br>サンドイッチ食べようか？</p>



<h3 class="wp-block-heading">good on ya（発音：グッド オン ヤ）</h3>



<p>「良かったね！」「おめでとう」の意味。頻出スラングですのでいろんな場所で必ず耳にするスラングの一つです。</p>



<p>You won the lottery? Good on ya, mate!<br>宝くじ当たったの？おめでとう！</p>



<h3 class="wp-block-heading">woop woop（発音：ウープ ウープ）</h3>



<p>「片田舎」もしくは「すごく離れたところ」の意味。退屈な何もないような片田舎に行く場合によく使われます。どこどこに行くと説明するのが面倒な時などに便利なスラングです。</p>



<p>Where are you going? I&#8217;m just going to woop woop.<br>どこ行くの？すごい片田舎にちょっとね。</p>



<h3 class="wp-block-heading">piss-fart around（発音：ピス ファート アラウンド）</h3>



<p>「何もしない」「時間を無駄にする」の意味。文字通り汚い単語が並んでいるのですが、仲良しに対して使ったりすると面白い表現です。オーストラリア人と仲良くなると頻繁に耳にすることもあるでしょう。</p>



<p>You are meant to be cooking dinner for me! Why are you piss-farting around?<br>今日晩ご飯作るって言ってたじゃない！なんでなんもしてないの？</p>



<h3 class="wp-block-heading">blind（発音：ブラインド）</h3>



<p>正式には盲目の意味の単語ですがオジースラングでは「泥酔した」の意味になります。意味を考えればわかるように、前が見えなくなるくらい酔っている様子に使われます</p>



<p>Did you see John last night. He was blind!<br>昨晩のジョン見た？とんでもなく酔っ払ってたよ。</p>



<h2 class="wp-block-heading">まとめ</h2>



<p>オーストラリア人はスラングが大好き。どんどん会話に取り入れてオージーとの会話を楽しみましょう。スラングの記事はこれまで第１弾と第２弾もアップしています。この記事が参考になったという方はぜひそちらもチェックしてくださいね。</p>The post <a href="https://oden-english.com/368/">オーストラリア英語のスラング解説【その３】</a> first appeared on <a href="https://oden-english.com">オーデンイングリッシュ</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://oden-english.com/368/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>オーストラリア英語でトイレは何と言う?</title>
		<link>https://oden-english.com/361/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e8%258b%25b1%25e8%25aa%259e%25e3%2581%25a7%25e3%2583%2588%25e3%2582%25a4%25e3%2583%25ac%25e3%2581%25af%25e4%25bd%2595%25e3%2581%25a8%25e8%25a8%2580%25e3%2581%2586</link>
					<comments>https://oden-english.com/361/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[オーデン]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Jul 2019 12:54:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[オーストラリア英語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://oden-english.com/?p=361</guid>

					<description><![CDATA[<p>オーストラリアやイギリスではtoiletでOK 英語の授業で、toiletは「便器」の意味だからトイレと言いたいときは toiletではなくwashroom / restroom / bathroomなどの単語を使うよう...</p>
The post <a href="https://oden-english.com/361/">オーストラリア英語でトイレは何と言う?</a> first appeared on <a href="https://oden-english.com">オーデンイングリッシュ</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 class="wp-block-heading">オーストラリアやイギリスではtoiletでOK</h2>



<p>英語の授業で、toiletは「便器」の意味だからトイレと言いたいときは toiletではなくwashroom / restroom / bathroomなどの単語を使うように教わりませんでしたか？<br>私はこの教えをオーストラリアに来てからもしばらく信じていて、最初の頃はtoiletって単語を聞くたびに「ああ、下品だなぁ」なんて思ってました。でも、こっちでの生活が長くなるにつれて、「毎回みんなtoiletって言ってる気がするんだけどなんで？？」と思うようになりました。<br>そこで思い切ってオーストラリア人に「toiletって下品な単語じゃないの？」と聞いてみたところ「全然そんなことないよ。」との返答。よくよく調べてみたら、toiletという単語を使ってはいけないのはアメリカでの話で、イギリスやオーストラリアでは極めて普通の単語とのこと。同じ英語圏でもやはり国によって随分と事情が違うものです。今回は、オーストラリアのトイレを意味する単語をまとめてみました。</p>



<h2 class="wp-block-heading">一般的な単語はtoiletかbathroom</h2>



<p>オーストラリア人が一番よく使う単語はtoiletかbathroomです。Where are the toilets? やIs there a bathroom that I could use?と言った表現は頻繁に耳にします。<br>なお、参考書の中にはbathroomは家の中のトイレのことで公衆トイレには使わないと書いているものなどもありますがこれはオーストラリアでは当てはまりません。オーストラリア人はレストランや公共施設のトイレなど、全てのトイレをbathroomと呼びます。<br>これに対しwashroomやrestroomはアメリカやカナダで使われる単語であり、オーストラリアで耳にすることはほぼありません。ただし、ほとんどのオーストラリア人は映画などで北米英語に慣れているため、あなたがうっかり使ったとしても伝わらないことはありません。</p>



<h2 class="wp-block-heading">頻出スラングのloo（ルー）</h2>



<p>toiletやbathroomと同じくらい頻出の「トイレ」を意味する単語にlooというスラングがあります。スラングだから汚い言葉なんじゃないかと思いわれがちなのですが、このスラングに限って言えばそんなことは全くありません。レストランなどでトイレを探しているときもWhere is the loo?と言ってOKです。イギリスやオーストラリアで非常によく聞くので必ず覚えておくようにしましょう。<br>もう一つトイレを表すオーストラリアンスラングにdunny（ダニー）というのもありますが、これに関しては要注意。dunnyは古い家の裏に設置されているような屋外トイレを指し、汚くて臭いイメージがあります。レストランなどでWhere is dunny?なんて聞き方はまずしません。</p>



<h2 class="wp-block-heading">その他のトイレを表す単語</h2>



<ul><li>the gents, the ladies<br>この単語も結構聞くので覚えておいた方が良いです。Could you please tell me where the gents are? などのように使われます。</li><li>powder room<br>お化粧室の意味合いで、とても女性的な響きの単語です。また、I need to powder my nose. というと「化粧直しに行ってくるね」の意味で、間接的にトイレに行ってくるねの意味になります。<br></li></ul>



<h2 class="wp-block-heading">まとめ</h2>



<ul><li>一番よく使われるのはtoilet もしくは bathroom</li><li>オーストラリア、イギリスのスラング の looも頻出</li><li>restroom や washroomなどはオーストラリアでは使われない</li></ul>



<p>これでオーストラリアに来てトイレに行きたくなっても、迷わずトイレの場所が聞けますね。</p>The post <a href="https://oden-english.com/361/">オーストラリア英語でトイレは何と言う?</a> first appeared on <a href="https://oden-english.com">オーデンイングリッシュ</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://oden-english.com/361/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>オーストラリア英語のスラング解説【その2】</title>
		<link>https://oden-english.com/190/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2582%25aa%25e3%2583%25bc%25e3%2582%25b9%25e3%2583%2588%25e3%2583%25a9%25e3%2583%25aa%25e3%2582%25a2%25e8%258b%25b1%25e8%25aa%259e%25e3%2581%25ae%25e3%2582%25b9%25e3%2583%25a9%25e3%2583%25b3%25e3%2582%25b0%25e8%25a7%25a3%25e8%25aa%25ac%25e3%2580%2590%25e3%2581%259d%25e3%2581%25ae2%25e3%2580%2591</link>
					<comments>https://oden-english.com/190/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[オーデン]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Jun 2019 10:49:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[オーストラリア英語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://oden-english.com/?p=190</guid>

					<description><![CDATA[<p>オーストラリア人はスラング大好き 「オーストラリア英語のスラング解説【その１】」に引き続き、今日もスラングを８つセレクトしました。オーストラリア人はスラング好きが多く、彼らとうまくコミュニケーションを取るためには不可欠な...</p>
The post <a href="https://oden-english.com/190/">オーストラリア英語のスラング解説【その2】</a> first appeared on <a href="https://oden-english.com">オーデンイングリッシュ</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3 class="wp-block-heading"><strong>オーストラリア人はスラング大好き</strong></h3>



<p>「オーストラリア英語のスラング解説【その１】」に引き続き、今日もスラングを８つセレクトしました。オーストラリア人はスラング好きが多く、彼らとうまくコミュニケーションを取るためには不可欠な知識です。この記事で紹介するものもかなりの頻出スラングですので、オーストラリアに行く予定のある方はぜひ覚えておくようにしましょう。</p>



<h3 class="wp-block-heading"><strong>スラング８選</strong></h3>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>avo</strong><strong>　（発音：アーヴォ）</strong></h4>



<p>Avocadoの略。アボカドです。オーストラリア人はアボカド好きが本当に多く、「ひょっとして国民食？」と疑いたくなるくらいどこでもあります。潰されたAvoがトーストにのっかった&#8221;Smashed avo&#8221;はカフェの定番メニューです。</p>



<p>Can I get some avos on my toast?</p>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>arvo</strong><strong>　（発音：アーヴォ）</strong></h4>



<p>Afternoonの略で「午後」の意味です。きちんとしたemail中などはAfternoonと書かれますが、会話中はわざわざAfternoonと言うオージーはあまりいません。<br>
ちなみに、カタカナで書くと先ほどの&#8221;avo&#8221;と同じ発音になりますが、実はこの２つは「アー」の音が違います。発音記号で書くと&#8221;avo&#8221;はアとエの間の音の/æ/、&#8221;arvo&#8221;は口を大きく広げて発音する/a:/です。ちょっと難しいですよね。</p>



<p>I&#8217;ll meet you tomorrow arvo!</p>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>s&#8217;arvo</strong><strong>　（発音：サーヴォ）</strong></h4>



<p>This afternoonの略。今日の午後の意味です。</p>



<p>Hey mate, what&#8217;s you doing s&#8217;arvo?</p>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>mozzie</strong><strong>(</strong><strong>発音：モジー</strong><strong>)</strong></h4>



<p>Mosquitoの略。蚊のことです。「スラング解説【その１】」にも書きましたがオーストラリアのスラングは長い単語が省略されて「イー」で終わるパターンが多いです。</p>



<p>Look at the size of the mozzies! They&#8217;re huge!</p>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>smoko (</strong><strong>発音：スモーコー</strong><strong>)</strong></h4>



<p>Smoke break、タバコ休憩のことです。ちなみに、オーストラリアのスラングは「イー」だけでなく「オー」で終わることも多いです。</p>



<p>Can we do this later? I&#8217;m off for smoko.</p>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>ciggy</strong><strong>（発音：シギー）</strong></h4>



<p>Cigaretteの略。タバコの意味。これまた「イー」で終わるパターンですね。</p>



<p>Hey I&#8217;m out of ciggies. Can I bum one?</p>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>bloke</strong><strong>（発音：ブローク）</strong></h4>



<p>男性のことを指します。</p>



<p>I gave my number to this bloke last week, and he&#8217;s been sending me creepy messages since then.&nbsp;</p>



<h4 class="wp-block-heading"><strong>sheila</strong><strong>　（発音：シーラ）</strong></h4>



<p>女性のことを指します。The sheilaの場合はガールフレンドや奥さんのことを指していることがあります。</p>



<p>Mary is such a nice sheila!</p>



<h3 class="wp-block-heading"><strong>まとめ</strong></h3>



<p>オーストラリアスラング第二弾いかがだったでしょうか。実践でどんどん使ってオーストラリア人の友達をたくさん作りましょう。<br> <br> なお、第一弾の記事が読めていない方はぜひそちらもチェックしてくださいね!</p>



<figure class="wp-block-embed-wordpress wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-オーストラリア英語学習-オーデンイングリッシュ"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="Hw3mzKamiD"><a href="https://oden-english.com/185/">オーストラリア英語のスラング解説【その１】</a></blockquote><iframe title="&#8220;オーストラリア英語のスラング解説【その１】&#8221; &#8212; オーストラリア英語学習　オーデンイングリッシュ" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted" style="position: absolute; clip: rect(1px, 1px, 1px, 1px);" src="https://oden-english.com/185/embed/#?secret=Hw3mzKamiD" data-secret="Hw3mzKamiD" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>The post <a href="https://oden-english.com/190/">オーストラリア英語のスラング解説【その2】</a> first appeared on <a href="https://oden-english.com">オーデンイングリッシュ</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://oden-english.com/190/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>オーストラリア英語のスラング解説【その１】</title>
		<link>https://oden-english.com/185/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2582%25aa%25e3%2583%25bc%25e3%2582%25b9%25e3%2583%2588%25e3%2583%25a9%25e3%2583%25aa%25e3%2582%25a2%25e8%258b%25b1%25e8%25aa%259e%25e3%2581%25ae%25e3%2582%25b9%25e3%2583%25a9%25e3%2583%25b3%25e3%2582%25b0%25e8%25a7%25a3%25e8%25aa%25ac%25e3%2580%2590%25e3%2581%259d%25e3%2581%25ae%25ef%25bc%2591%25e3%2580%2591</link>
					<comments>https://oden-english.com/185/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[オーデン]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 23 Jun 2019 05:09:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[オーストラリア英語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://oden-english.com/?p=185</guid>

					<description><![CDATA[<p>オーストラリア人はスラングが大好き オーストラリアは愛国心が強い人が多く、また自国特有のスラングにとても愛着を持っている人が多いです。そのため、スラングをうまく使って話すと会話が盛り上がり現地人と仲良くなれる確率もぐっと...</p>
The post <a href="https://oden-english.com/185/">オーストラリア英語のスラング解説【その１】</a> first appeared on <a href="https://oden-english.com">オーデンイングリッシュ</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 class="wp-block-heading">オーストラリア人はスラングが大好き</h2>



<p>オーストラリアは愛国心が強い人が多く、また自国特有のスラングにとても愛着を持っている人が多いです。そのため、スラングをうまく使って話すと会話が盛り上がり現地人と仲良くなれる確率もぐっと上がります。今回はオーストラリア人との会話で絶対役立つスラングを８つ厳選してみました。早速見ていきましょう！</p>



<h2 class="wp-block-heading">頻出スラング８選</h2>



<h3 class="wp-block-heading">Mate (発音：メィト)</h3>



<p>「友達」の意味。会話中とにかくmateを使いまくるのがオーストラリア流。現地で１日過ごせばわかりますが、実際は友達ではない見ず知らずの人もmateと呼ばれます。たとえばバスの運転手が乗客を&#8221;mate&#8221;と呼んだり、カフェの店員とお客が&#8221;mate&#8221;と呼びあったり&#8230; 間違いなく一番耳にすることの多いスラングです。ただし丁寧な言葉とは言えないので、年配の人や女性に対して使うときには注意が必要です。</p>



<p>&#8220;How&#8217;s it going, mate?&#8221;</p>



<h3 class="wp-block-heading">Straya（発音：ストラィヤ）</h3>



<p>Australiaの略。オーストラリア人はなんでも略すのが大好き。自国名さえ略します。</p>



<p>&#8220;Welcome to Straya, mate!&#8221;</p>



<h3 class="wp-block-heading">Aussie (発音：オジー)</h3>



<p>Australianの略。オーストラリア人のことです。オリンピックなどでオーストラリア人選手を応援する掛け声 &#8220;Aussie Aussie Aussie Oi Oi Oi&#8221;（オジーオジーオジーオイオイオイ）は有名ですよね。「オーストラリア人」の意味で名詞として使えるほかに、「オーストラリア(人)の」の意味で形容詞としても使えます。</p>



<p>&#8220;That&#8217;s what Aussies do, mate&#8221;<br>&#8220;VB is one of the best selling Aussie beer, mate&#8221;<br>*VB=Victria Bitterは現地で有名なビールの種類です。<br></p>



<h3 class="wp-block-heading">Bottle-o（発音：ボトロォ）</h3>



<p>Bottle shopの略。酒屋さんのことで、お酒好きが多いオーストラリアでは頻出単語です。</p>



<p>&#8220;Hey mate! If you&#8217;re going to the bottle-o, can you get me a 10-pack VB please?&#8221;<br>（酒屋行くんだったらVBの１０本パック買ってきてよ）</p>



<h3 class="wp-block-heading">Maccas　（発音：マッカァズ）</h3>



<p>マクドナルドの略。オーストラリアのファーストフード店はMaccasとHungry Jacksが２強でしょう。</p>



<p>&#8220;Let&#8217;s go to Maccas, mate!&#8221;</p>



<h3 class="wp-block-heading">Dodgy (発音：ドッジィー)</h3>



<p>「いかがわしい」とか「信用ならない」の意味。日常会話でよく聞きます。<br><br>&#8220;The restaurant charged me 10 dollars more than what I actually ate.&#8221;<br>（あのレストラン実際食べたより１０ドル多く請求してきたんだよ！）<br>&#8220;That&#8217;s so dodgy! &#8220;<br>（それはすごいdodgyね！）</p>



<h3 class="wp-block-heading">Brekkie / Brekky (発音：ブレッキー)</h3>



<p>Breakfastの略。朝食のことです。Aussieもそうですがオーストラリアスラングではいろんな単語がイーで終わります。</p>



<p>&#8220;Let&#8217;s get some brekkie, mate!&#8221;<br></p>



<h3 class="wp-block-heading">How ya garn?　 (発音：ハゥ ヤ ガーン)</h3>



<p>How are you going? (元気してる?)の略。オーストラリア訛りがとくに強い人は、鼻にかかった感じでハゥ ヤ ガーン?と言います。わたしも最初聞いたときは衝撃でした。ちなみに、オーストラリアでも聞き取れないくらい訛ってる人は稀なので安心してくださいね。</p>



<p>&#8220;How ya garn, mate?&#8221;</p>



<h2 class="wp-block-heading">まとめ</h2>



<p>厳選８スラング、いかがでしたか？オーストラリアのスラングは奥が深く、今回の記事で紹介しきれなかったものもたくさんあります。今後また記事にしていきたいと思っているのでお楽しみに。ぜひ覚えてAussieとの会話に役立ててくださいね！</p>The post <a href="https://oden-english.com/185/">オーストラリア英語のスラング解説【その１】</a> first appeared on <a href="https://oden-english.com">オーデンイングリッシュ</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://oden-english.com/185/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【イギリス/オーストラリア英語】first floorは１階ではない?</title>
		<link>https://oden-english.com/86/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2582%25a4%25e3%2582%25ae%25e3%2583%25aa%25e3%2582%25b9-%25e3%2582%25aa%25e3%2583%25bc%25e3%2582%25b9%25e3%2583%2588%25e3%2583%25a9%25e3%2583%25aa%25e3%2582%25a2%25e8%258b%25b1%25e8%25aa%259e%25e3%2581%25a7first-floor%25e3%2581%25af%25ef%25bc%2591%25e9%259a%258e%25e3%2581%25a7%25e3%2581%25af%25e3%2581%25aa</link>
					<comments>https://oden-english.com/86/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[オーデン]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Jun 2019 12:44:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[オーストラリア英語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kei-oden.com/?p=86</guid>

					<description><![CDATA[<p>ランチの待ち合わせは&#8221;first floor&#8221; 私はタイトルの誤解が原因で以前オーストラリア人にひどく迷惑をかけたことがあります。私がオーストラリアに到着してまだ間もなかった頃、当時ハウスメイトだ...</p>
The post <a href="https://oden-english.com/86/">【イギリス/オーストラリア英語】first floorは１階ではない?</a> first appeared on <a href="https://oden-english.com">オーデンイングリッシュ</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 class="wp-block-heading">ランチの待ち合わせは&#8221;first floor&#8221;</h2>



<p>私はタイトルの誤解が原因で以前オーストラリア人にひどく迷惑をかけたことがあります。私がオーストラリアに到着してまだ間もなかった頃、当時ハウスメイトだったオーストラリア人と街でランチをすることに。その日彼は仕事があったため彼の職場のビルの &#8220;first floor&#8221; で合流する予定だったのですが、約束の時間を３０分過ぎても待ち合わせ場所に現れません。当時の私はまだ現地の携帯を持っていなかったため結局諦めて帰ったのですが、その夜、帰宅した彼は &#8220;Why you didn&#8217;t come!?&#8221;（なんで来なかったんだ!？）と大激怒。話を聞くと、どうやら彼は時間通りに &#8220;first floor&#8221; にいたとのこと。</p>



<h2 class="wp-block-heading">英・オーストラリアの&#8221;First floor&#8221;</h2>



<p>日本ではあまり知られていないですが、イギリスやオーストラリアでは first floor というと実は２階のことを意味します。つまり、彼は時間通りにビルの２階に来ており、first floorを勘違いした私はひとつ下のフロアで待っていたとわけです。今となっては笑い話ですが、彼には申し訳ないことをしました。<br>では、日本で言う１階は何と呼ばれるかというと ground floor。日本語で言うところの「地上階」です。イギリスやオーストラリアのエレベーターは地上階は必ず &#8220;G&#8221; もしくは &#8220;0&#8221;(zero) と表記され、そのあとに&#8221;１ ２ ３&#8230;&#8221; 続きます。<br>ちなみに、アメリカでは１階のことを first floor と言い、２階を second floor と言うため日本と同じになります。混乱しやすいので、どっちかに統一して欲しいですよね（笑）</p>



<h2 class="wp-block-heading">その他のエレベーター表記</h2>



<p>補足ですが、オーストラリアでエレベーターに乗っていると、&#8221;G&#8221;の他にも、&#8221;B&#8221;や&#8221;M&#8221;といった表記を見かけることがあります。&#8221;B&#8221;は&#8221;Basement&#8221;の頭文字で、地下を表し&#8221;Basement floor 1&#8243;, &#8220;Basement floor 2&#8243;といった具合で数えます。&#8221;M&#8221;は &#8220;Mezzanine floor&#8221;の頭文字で、いわゆる「中二階」です。頻出単語というほどでもないけれど、覚えておいて損はないでしょう。</p>



<h2 class="wp-block-heading">まとめ</h2>



<ul><li>イギリス、オーストラリアでは、&#8221;first floor&#8221;は日本で言うところの２階を意味し、1階は&#8221;ground floor&#8221;。</li><li>アメリカは日本と同じく、1階は&#8221;first floor&#8221;、２階は&#8221;second floor&#8221;。</li></ul>



<p>オーストラリアやイギリスは日本と感覚が異なるので、もし旅行に行った際には注意してくださいね。</p>The post <a href="https://oden-english.com/86/">【イギリス/オーストラリア英語】first floorは１階ではない?</a> first appeared on <a href="https://oden-english.com">オーデンイングリッシュ</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://oden-english.com/86/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
